-
1 Fifth Avenue
Одна из центральных авеню Манхэттена [ Manhattan], г. Нью-Йорк, пересекающая остров с юга на север. Ее средняя часть, от 34-й улицы до начала 100-х улиц считается символом элегантности и процветания. Между торговой 34-й и фешенебельной 59-й улицами на Пятой авеню расположены крупнейшие универсальные и ювелирные магазины г. Нью-Йорка: ювелирные магазины Картье [Cartier] и Тиффани [ Tiffany and Co.], универсальные - "Бергдорф Гудман" [ Bergdorf Goodman], "Сакс Пятая авеню" [ Saks Fifth Avenue], "Лорд энд Тейлор" [ Lord and Taylor] и другие. Начиная с 59-й улицы, по левую сторону Пятой авеню находится Центральный парк [ Central Park], а сама она становится проспектом фешенебельных жилых домов, роскошных гостиниц и музеев. Здесь на знаменитой Музейной миле [ Museum Mile] расположен один из лучших художественных музеев мира - Метрополитен [ Metropolitan Museum of Art], богатая художественная коллекция Фрика [ Frick Collection] и конструктивистское здание архитектора Ф. Л. Райта [ Wright, Frank Lloyd] - Музей Гуггенхайма [ Guggenheim Museum]English-Russian dictionary of regional studies > Fifth Avenue
-
2 Fifth Avenue
Пятая авеню ( в Нью-Йорке), наиболее фешенебельная улица Нью-Йорка, ставшая символом богатства, элегантности и блеска. На Пятой авеню в центральной части Манхаттана находятся самые дорогие магазины и роскошные жилые домаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fifth Avenue
-
3 New York City
[ˏnju:ˊjɔ:rksɪtɪ] г. Нью-Йорк, крупнейший город США — 7,3 млн. жителей ( без пригородов). Прозвища: «большое яблоко» [*Big Apple], «имперский город» [*Empire City], «город развлечений» [*Fun City]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Ассоциации: Манхаттан, Бродвей, Статуя Свободы, Уолл-стрит, штаб-квартира ООН, Бруклин, Брайтон-Бич и др. Хотя формально Нью-Йорк состоит из пяти районов: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], Бронкс [*Bronx] и Ричмонд/Статен-Айленд [Richmond II/*Staten Island], каждый житель Нью-Йорка считает, что центром города, его «сити», является Манхаттан. Напр., жители Флашинга [Flushing] в Куинсе говорят о поездке «в город» [to the city], имея в виду Манхаттан. Некоторые жители Бруклина годами не пересекают Ист-Ривер [*East River] и считают, что они живут в относительно тихом городке вдали от сутолоки «большого города» [Big Town]. А на Статен-Айленде есть фермеры, которые ни разу в жизни не отваживались на путешествие в Манхаттан. Тем не менее, все они считают себя ньюйоркцами и очень гордятся тем районом, в котором живут. Для туристов Нью-Йорк — это Манхаттан, преимущественно центральная его часть, между 34- й и 96-й улицами. В этом относительно небольшом районе сосредоточены самые фешенебельные отели, роскошные рестораны, самые знаменитые театры, кино, музеи, лучшие магазины. Нью-Йорк — это центр большого бизнеса, крупнейший финансовый центр мирового масштаба. Наличие в нём штаб-квартиры ООН делает его и политической столицей мира. Этническая пестрота его населения общеизвестна: есть такие уголки в городе, где не услышишь английского. Нью-Йорк — центр всех средств массовой информации. Из издаваемых ныне трёх ежедневных газет по крайней мере две — «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times’] и «Нью-Йорк дейли ньюс» [‘New York Daily News’] имеют общенациональное распространение. Нью-Йорк — центр культурной жизни США. В творческой жизни невозможно сделать карьеру, не получив признания в Нью-Йорке. В мире театра каждый актёр, драматург, режиссёр, художник, певец, танцор, музыкант и композитор испытывают на себе притягательную силу Бродвея. Живописцы, скульпторы, писатели всех жанров, карикатуристы, куплетисты, мастера и шарлатаны, все устремляют свой взор на Нью-Йорк. Нью-Йорк — центр туризма, американцы считают своим долгом побывать в этом современном Вавилоне, поглазеть на небоскрёбы, походить по фешенебельным и не столь уж фешенебельным магазинам, попробовать экзотические блюда в многочисленных ресторанах и кафе этнических районов — этих островков разных культур [culture islands], и затем, вернувшись домой, ещё раз повторить: «Нью-Йорк интересно посмотреть, но жить там не хочется» [‘New York is a great place to visit but you wouldn’t want to live there’]. Река: Гудзон [*Hudson River]. Районы и кварталы: Манхаттан [*Manhattan], Бруклин [*Brooklyn], Куинс [*Queens], Бронкс [*Bronx], Статен-Айленд [*Staten Island] ( муниципальные районы); Нижний Манхаттан [*Downtown/Lower Manhattan], Средний Манхаттан [*Midtown Manhattan], Верхний Манхаттан [*Uptown II/Upper Manhattan], жилой район Баттери-Парк-Сити [*Battery Park City], Китайский квартал [*Chinatown], Нижний Ист-Сайд [*Lower East Side], район Сохо [*SoHo], Ист-Виллидж [*East Village], Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village], «Маленькая Италия» [*Little Italy], район швейной промышленности [*Garment Center], район ювелиров [*Diamond Center], район студий грамзаписи [*Tin Pan Alley], Верхний Ист-Сайд [*Upper East Side], Верхний Вест-Сайд [*Upper West Side], Гарлем [*Harlem], Йорквилл [*Yorkville], Пятая авеню [*Fifth Avenue], Парк-авеню [*Park Avenue], Медисон-авеню [*Madison Avenue], Первая авеню [*First Avenue], Шестая авеню [*Sixth Avenue], Авеню Америк [*Avenue of the Americas], Седьмая авеню [*Seventh Avenue], Лексингтон-авеню [*Lexington Avenue], Коламбус-авеню [*Columbus Avenue], Амстердам-авеню [*Amsterdam Avenue], Вест-Энд-авеню [*West End Avenue], Сентрал-Парк-Вест [*Central Park West], Бродвей [*Broadway]. Улицы: Бауэри [*Bowery], Мотт-стрит [*Mott Street], Малбери-стрит [*Mulberry Street], Четырнадцатая улица [*Fourteenth Street], Бруклинский променад [*Brooklyn Promenade]. Площади: Таймс-Сквер [*Times Square], Вашингтон-Сквер [*Washington Square], Юнион-Сквер [*Union Square], Гранд-Арми-Плаза [*Grand Army Plaza], Коламбус-Сёркл [*Columbus Circle]. Памятники: Статуя Свободы [Statue of Liberty], статуя Хейла [*Nathan Hale’s statue], мавзолей Гранта [*Grant’s Tomb]. Музеи, памятные места: Музей города Нью-Йорка [*Museum of the City of New York], Федеральный зал [*Federal Hall], таверна Фраунсиса [*Fraunces Tavern], Библиотека и музей Нью-Йоркского исторического общества [*New York Historical Society], Американский музей естественной истории [*American Museum of Natural History], Музей американских индейцев [*Museum of the American Indian], Музей Ван-Кортланда [*Van Cortland Museum], коттедж Эдгара По [*Edgar Allan Poe Cottage], Зал славы [*Hall of Fame], планетарий Хайдена [*Hyden Planetarium]. Соборы, церкви: церковь Св. Троицы [Trinity Church], часовня Св. Павла [St. Paul’s Chapel], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], собор Св. Иоанна [Cathedral of St. John the Divine], церковь Преображения [Church of the Transfiguration], «Маленькая церковь за углом» [*‘Little church around the corner’]. Здания, небоскрёбы: Центр международной торговли [*World Trade Center], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], штаб-квартира ООН [*United Nations Headquarters], Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], здание «Пан-Американ» [*Pan-American Building], здание компании «Крайслер» [*Chrysler Building], здание компании «Сиграм» [*Seagram Building], здание Фонда Форда [Ford Foundation Building], здание «Си-би-эс» [CBS Building], здание банка «Чейз-Манхаттан» [*Chase Manhattan Building], «Левер-Хаус» [Lever House], «Вулворт» [Woolworth Building], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchange], здание муниципалитета [City Hall II], зал «Медисон-Сквер-Гардн» [*Madison Square Garden], Главный почтамт [General Post Office], выставочный зал «Колизей» [Coliseum]. Худ. музеи, выставки: Музей Метрополитен [*Metropolitan Museum of Art], Музей современного искусства [*Museum of Modern Art], Музей Соломона Р. Гуггенхейма [*Solomon R. Guggenheim Museum], Музей американского искусства Уитни [*Whitney Museum of American Art], Коллекция Фрика [*Frick Collection], Клойстерс [*Cloisters], Бронксский художественный музей [Bronx Museum of Art], Бруклинский музей [Brooklyn Museum], Центр тибетского искусства Жака Марше [Jacques Marchais Center for Tibetian Art]. Культурные центры, театры: Линкольновский центр исполнительских искусств [*Lincoln Center for the Performing Arts], Карнеги-Холл [*Carnegie Hall], концертный зал «Симфони-Спейс» [Symphony Space], «Кауфман-Одиториум» [Kaufman Auditorium], «Радио-Сити мюзик-холл» [*Radio City Music Hall], Бруклинская академия музыки [*Brooklyn Academy of Music], Нью-Йоркская публичная библиотека [*New York Public Library], Театр «Сёркл-Реп» [Circle Rep], Театр «Манхаттанский театральный клуб» [Manhattan Theatre Club], Нью-Йоркский шекспировский фестиваль [NY Shakespeare Festival], Театр «Ла Мама И-Ти-Си» («Театральный экспериментальный клуб») [La Mama ETC], Театр Жана Кокто [Jean Cocteau Repertory], Театр «Смешной» [Ridiculous Theatrical Company], Театр «Карусель» [Roundabout], Зал Грейс Роджерс [Grace Rainey Rogers Auditorium] и др. Учебные заведения, научные центры: Колумбийский университет [*Columbia University], Нью-Йоркский университет [*New York University], колледж Барнарда [Barnard College], Городской колледж Городского университета [City College of City University], колледж Купер-Юнион [Cooper Union], Фордхамский университет [Fordham University], колледж Хантера [Hunter College], Еврейская теологическая семинария Америки [Jewish Theological Seminary of America], Джульярдская школа музыки ( консерватория) [*Juilliard School of Music], Музыкальный колледж Мэнса [Mannes College of Music], Новая школа социальных исследований [New School for Social Research], колледж Куинса [Queens College], Объединённая теологическая семинария [Union Theological Seminary], Университет Иешива [Yeshiva University], Школа дизайна Парсонса [Parsons School of Design], Институт Пратта [Pratt Institut]. Периодические издания: «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times'], «Дейли ньюс» [*‘Daily News']. Парки, зоопарки: Баттери-Парк [*Battery Park], Боулинг-Грин [*Bowling Green], Грамерси-Парк [*Gramercy Park], Центральный парк [*Central Park], парк Риверсайд [*Riverside Park], Бронксский зоопарк [*Bronx Zoo], Нью-Йоркский ботанический сад [*New York Botanical Gardens], зоопарк Статен-Айленда [Staten Island Zoo]. Спорт: ежегодный Нью-Йоркский марафон [Annual New York City Marathon]; стадионы: «Янки» [*Yankee Stadium], «Шей» [*Shea Stadium]; команды: бейсбольные «Метс» [‘Mets'] и «Янки» [*‘Yankees'], баскетбольные «Никс» [‘Knicks'] и «Нетс»/«Сети» [*‘Nets'], футбольные «Джетс»/«Реактивные» [‘Jets'] и «Гиганты» [‘Giants'], по европейскому футболу «Нью-Йорк космос» [‘New York Cosmos'], хоккейные «Айлендерс»/«Островитяне» [‘Islanders'] и «Рейнджерс» [‘Rangers']. Магазины, рынки: универмаги «Мэйси» [*Macy's], «Лорд-энд-Тэйлор» [*Lord and Taylor], «Стернс» [*Stern's], «Альтман» [*Altman, B.], «Блумингдейл» [Bloomingdale's], «Александерс» [*Alexander's], «Абрахам-энд-Страус» [*Abraham and Strauss], ювелирный магазин «Тиффани» [*Tiffany and Company]; магазины грамзаписей «Сэм Гуди» [*Sam Goody's], «Кинг Карол» [King Karol], «Диско-Мэт» [*Disco-Mat], «Тауэр рекордз» [Tower Records]; дорогие магазины одежды «Сакс — Пятая авеню» [*Sack's Fifth Ave], «Бергдорф Гудман» [Bergdorf Goodman]; дешёвый магазин «Стайвесант-Сквер» [Stuyvesant Square Thrift Shop]; обувной магазин «Кенни» [Kenny Shoes]; книжные магазины: «Брентано» [*Brentano's], «Далтон» [Dalton], «Даблдэй» [Doubleday], «Стренд» [Strand], «Риззоли» [Rizzoli], «Скрибнерс» [Scribner's], «Барнс-энд-Ноубл» [Barnes and Noble], «Книжный рынок Готам» [Gotham Book Mart]; магазин фотоаппаратуры «Корвет» [Korvette's]; магазин игрушек «Сворс» [Schwarz]. Отели: «Пьер» [*‘Pierre'], «Ридженси» [*‘Regency'], «Риц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Плаза» [*‘Plaza'], «Гранд-Хайат» [*‘Grand Hyatt'], «Уолдорф-Астория» [*‘Waldorf-Astoria'], «Нью-Йорк Хилтон» [*‘New York Hilton'], «Шератон-Центр» [*‘Sheraton Centre'], «Холларан-Хаус» [‘Hollaran House'], «Хелмсли-Палас» [*‘Helmsley Palace Hotel'], «Карлайл» [*‘Carlyle'], «Савой-Хилтон» [*‘Savoy-Hilton'], «Парк-Шератон» [*‘Park Sheraton], «Шератон-Рассел» [*‘Sheraton-Russel'], «Шератон-Мотор-Инн» [*‘Sheraton Motor Inn'], «Шератон-Атлантик» [*‘Sheraton Atlantic Hotel'], «Шератон-Терри-Инн» [*‘Sheraton Terry Inn']. Рестораны: «Четыре времени года» [*‘Four Seasons'], «Лютеция» [*‘Lutece'], «Пальма» [*‘Palm'], «Кучерской» [*‘Coach House'], «Русская чайная» [*‘Russian Tea Room'], «Фрэнки и Джонни» [*‘Frankie and Johnny’ II], «У Линди» [*Lindy's], «Павильон» [*‘Le Pavilion'], «Мама Леоне» [*‘Mamma Leone's]. Транспорт: Ж.-д. вокзалы: «Пенсильвания-стейшн» [*Pennsylvania Station (Pensy)], «Гранд-Сентрал» [*Grand Central]; аэропорты: им. Кеннеди [*Kennedy International Airport (J.F.K.)], Ла Гуардия [*La Guardia Airport], Ньюаркский [*Newark Airport]; городские авиавокзалы: Ист-Сайд [*East Side Airlines Terminal] и Вест-Сайд [*West Side Airlines Terminal]; городской вертолётный аэропорт [*Downtown Heliport]; линии метро «Ай-ар-ти» [*Interboro Rapid Transportation System], «Индепендент» [*Independent], «Бруклин — Манхаттан» [*Brooklyn-Manhattan (BMT)]; мосты Веррацано-Нарроус [*Verrazano-Narrows], Бруклинский [*Brooklyn Bridge], Куинсборо [*Queensboro Bridge], Трайборо [*Triborough Bridge], Джорджа Вашингтона [*George Washington Bridge]; туннели: Баттери [*Battery Tunnel], Куинс-Мидтаун [*Queens Midtown Tunnel], Холланд [*Holland Tunnel], Линкольн [*Lincoln Tunnel]. Достопримечательности: о-в Эллис-Айленд [*Ellis Island], о-в Губернаторский [*Governors Island], Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]. Фестивали, праздники: празднование китайского Нового Года [Chinese New Year Celebration and Dragon Parade]; праздничное шествие в День Св. Патрика [St. Patrick's Day Parade]; выставка картин под открытым небом в Гринвич-Виллидж [Greenwich Village Outdoor Art Show]; праздничное шествие в День Пуэрто-Рико [Puerto Rican Day Parade]; Шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival]; Музыкальный фестиваль доктора Пеппера в Центральном парке [Dr Pepper Central Park Music Festival]; Ньюпортский джазовый фестиваль [Newport Jazz Festival]; итальянский фестиваль Св. Януария [Festival of San Gennaro]; праздничное шествие в День Колумба [Columbus Day Parade]; выставка лошадей [Horse Show]; шествие в День благодарения, организуемое фирмой «Мэйси» [Macy's Thanksgiving Day Parade]; церемония включения огней на рождественской ёлке [Christmas Tree Lighting]; Большое рождественское представление [Great Christmas Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New York City
-
4 avenues
• avenues (Manhattan) авеню Манхаттана. Тянутся вдоль Манхаттана с юга на север, нумеруются с востока на запад. Всего в Манхаттане насчитывается 12 авеню. Пятая авеню — центр Манхаттана, она является разграничительной линией между восточной и западной частями, и это учитывается в обозначении почтового адреса (напр., 20E 57th Street означает, что здание находится в первом блоке к востоку от Пятой авеню). Есть ряд авеню не с номерами, а с названиями: Парк- авеню [Park Av.], Медисон- авеню [Madison Av.], Коламбус- авеню [Columbus Av.]. Среди них самая длинная улица Манхаттана — Бродвей [Broadway], которая идёт через весь остров по диагонали с юго-востока на северо- запад -
5 Stieglitz, Alfred
(1864-1946) Стиглиц, АлфредФотограф, художник. В 1890 создал серию трехцветных фотогравюр о городе Нью-Йорке, в том числе знаменитые "Зима, Пятая авеню" и "Вокзал, тягловые лошади с нью-йоркской конки". Был редактором журналов "Американ амачер фотографер" [American Amateur Photographer] (1893-96) и "Камера ноутс" [Camera Notes] (1897-1902), на страницах которых пропагандировал работы ставших впоследствии известными американских фотохудожников. В 1902 организовал выставку работ американских фотографов в Национальном художественном клубе [National Arts Club] в г. Нью-Йорке. В 1905 открыл постоянную фотовыставку в г. Нью-Йорке по адресу Пятая авеню [ Fifth Avenue], д. 291 - знаменитую "Галерею-291" (просуществовала до 1917), где в первые три года выставлялись только фотографии. Организовал также серию выставок американских и европейских художников, "открывал" для США европейское искусство - живопись и скульптуру, а также пропагандировал работы молодых американских художниковEnglish-Russian dictionary of regional studies > Stieglitz, Alfred
-
6 Upper East Side
• Upper East Side, the Верхний Ист-Сайд, фешенебельный район Нью-Йорка, в Манхаттане ( между Ист-Ривер и Пятой авеню), протянувшийся от 59- й улицы к северу до 96-й. Здесь живут самые богатые люди Нью-Йорка; Пятая авеню, верхняя часть Парк-авеню и Саттон-Плейс — это престижные адреса многих миллионеровСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Upper East Side
-
7 Magnificent Mile
"Великолепная миля"Часть центральной улицы г. Чикаго Мичиган-авеню [ Michigan Avenue], севернее р. Чикаго [ Chicago River] до Оук-стрит [Oak Street]. Здесь расположены многие фешенебельные отели, рестораны и магазины. В числе наиболее известных - "Блумингдейл" [ Bloomingdale's], "Ниман Маркус" [ Neiman Marcus], "Маршалл Филд" [ Marshall Field's], "Сакс - Пятая авеню" [ Saks Fifth Avenue], бутики "Гермес" [Hermes], "Картье" [Cartier], "Джорджио Армани" [Giorgio Armani], "Тиффани" [ Tiffany and Co.], рестораны "Сигничер рум" [The Signature Room], "Памп рум" [The Pump Room], "Лоуриз прайм риб" [Lawry's The Prime Rib], "Спаго" [Spago], отели "Парк Хайатт" [Park Hyatt Hotel], "Пенинсула Чикаго" [The Peninsula Chicago], "Фор сизонс" [Four Seasons], "Ритц-Карлтон" [Ritz-Carlton Chicago] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Magnificent Mile
-
8 Saks Fifth Avenue
(универмаг) "Сакс, Пятая авеню"Универсальный магазин одежды [ department store, specialty store] на углу Пятой авеню [ Fifth Avenue] и 50-й улицы в г. Нью-Йорке; главный магазин [ flagship store] в одноименной сети. Основан в 1924 Х. Саксом [Saks, Horace] и Б. Гимбелом [Gimbel, Bernard]. Известен высоким качеством предлагаемого ассортимента модной одежды. В 2004 в сети было 62 магазина в 24 штатах (Алабама, Аризона, Вирджиния, Джорджия, Калифорния, Колорадо, Коннектикут, Флорида, Иллинойс, Луизиана, Массачусетс, Мичиган, Миннесота, Миссури, Мэриленд, Невада, Нью-Джерси, Нью-Йорк, Огайо, Оклахома, Орегон, Пенсильвания, Техас, Южная Каролина).English-Russian dictionary of regional studies > Saks Fifth Avenue
-
9 Union Square
1) Сквер в центре г. Сан-Франциско, шт. Калифорния. Здесь проходят многие городские мероприятия. Популярное место отдыха горожан. В этом районе расположены многие известные дорогие магазины, в том числе "Сакс, Пятая авеню" [ Saks Fifth Avenue], "Ниман-Маркус" [ Neiman Marcus], "Тиффани" [ Tiffany's] и др.2) Площадь в г. Нью-Йорке между 14-й и 16-й улицами, где Парк-авеню [ Park Avenue] сливается с Бродвеем [ Broadway] (отсюда название площади). В 1839 на этом месте был разбит парк, снесенный позднее при строительстве подземки. В годы Великой депрессии [ Great Depression] стала местом сходок безработных, членов профсоюзов и левых партий. В 1930 отсюда начался поход на мэрию 35 тыс. безработных, позднее проходили первомайские демонстрации, организованные Коммунистической партией [ Communist Party of the United States]. В прилегающих кварталах много штаб-квартир профсоюзов. Ныне на площади разбиты газоны, дважды в неделю здесь работает овощной фермерский рынокEnglish-Russian dictionary of regional studies > Union Square
-
10 Central Park
Парк раскинулся на площади в 340 га в центре острова Манхэттен [ Manhattan], г. Нью-Йорк. Разбит по проекту ландшафтных архитекторов Ф. Л. Олмстеда [ Olmsted, Frederick Law] и К. Во [Vaux, Calvert] на купленном в 1856 городскими властями участке. В парке много огромных открытых лужаек, группы декоративных деревьев и кустарников, озера, прогулочные, велосипедные и конные дорожки. На территории парка находятся "площадка молодняка" зоопарка, каток Волмана [Wollman Skating Rink], театр на открытом воздухе "Делакорт" [Delacorte Theater]. По границам парка проходят с востока Пятая авеню [ Fifth Avenue], на западе улица старинных особняков и многоэтажных зданий начала XX века Сентрал-парк-уэст [Central Park West], с юга 59-я улица, также застроенная дорогими жилыми домами и отелями того же периода. Здесь на парк выходит известный отель "Плаза" [ Plaza Hotel]. С севера к парку примыкает негритянский и пуэрториканский район Гарлем [ Harlem]English-Russian dictionary of regional studies > Central Park
-
11 Chrysler
"Крайслер"1) см Chrysler Corp.2) Марка автомобиля этой фирмы, выпускается ряд моделей: Cordoba, Imperial, Le Baron, Newport, New Yorker, Chrysler Town and Country и др.3) Модель автомобиля высокого класса с мощным 6- и 8-цилиндровым двигателем, выпускается фирмой "Крайслер" с 1937, в том числе, в вариантах "Крайслер Виндзор" [Chrysler Windsor] (1955-58) и "Крайслер Саратога" [Chrysler Saratoga] (1956-58), а также "Крайслер Пятая авеню" [Chrysler Fifth Avenue] -
12 Galleria Center
"Галлериа-сентер"Торговый центр в г. Хьюстоне, шт. Техас. Здесь расположены самые престижные и дорогие магазины города ("Ниман Маркус" [ Neiman Marcus], "Лорд энд Тэйлор" [ Lord and Taylor], "Тиффани" [Tiffany], "Сакс, Пятая авеню" [ Saks Fifth Avenue])English-Russian dictionary of regional studies > Galleria Center
-
13 Washington Square
Площадь, от которой начинается Пятая авеню [ Fifth Avenue] в Южном Манхэттене [ Lower Manhattan] в г. Нью-Йорке. К ней примыкают районы Гринич-вилидж [ Greenwich Village] и Чайнатаун [ Chinatown]. Площадь украшена триумфальной аркой Вашингтона [ Washington Arch] и памятником Гарибальди [Statue of Garibaldi]. Участки площади, засаженные деревьями, известны как парк "Вашингтон-скуэр" [Washington Square Park]. В северной части расположены многие старинные здания, в одном из которых жила писательница Э. Уортон [Wharton, Edith]. На южной стороне площади - Мемориальная церковь Джадсон [Judson Memorial Church]. Начиная с весны, здесь проводятся выставки картин под открытым небом. Популярное место встреч студентов Нью-Йоркского университета [ New York University], корпуса и общежития которого расположены неподалеку, любителей игры в "летающую тарелку" [frisbee] и волейболистов. Район описан Г. Джеймсом [ James, Henry, Jr.] в одноименной повести (1881)English-Russian dictionary of regional studies > Washington Square
-
14 Midtown Manhattan
[ˊmɪdtaun mænˊhætn] Средний Манхаттан, район Нью-Йорка (от 34- й до 59- й улиц). Аристократический район с роскошными универмагами ( западная часть 34- й улицы — основной торговый район с универсальными магазинами «Мэйси» [*Macy’s], «Гимбелс» [Gimbel’s] и «Альтман» [*Altman]), банками, конторами, небоскрёбами, очень дорогими особняками. Здесь находятся Медисон-Сквер-Гардн [*Madison Square Garden], Форум [Forum], железнодорожный вокзал Пенн-Стейшн [Penn Station], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], Таймс-Сквер [*Times Square], Бродвей [*Broadway] и район театров ( между 42- й и 50-й Западными улицами, к востоку и западу от Бродвея), ООН, Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], Музей современного искусства [Museum of Modern Art], Пятая авеню [Fifth Avenue], здесь начинается Центральный паркСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Midtown Manhattan
-
15 Sack’s Fifth Avenue
[sæks] «Сакс-Пятая авеню», дорогой магазин в Нью-Йорке. Специализируется на новинках модыСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Sack’s Fifth Avenue
-
16 45th avenue
-
17 equivalente
1. agg.равноценный, эквивалентный2. m.ha dato l'equivalente in merce — он расплатился равноценным количеством товара (товарами на ту же цену)
viale Kutuzov a Mosca è ora l'equivalente della Quinta Strada di New York e di via della Spiga a Milano — Кутузовский проспект в Москве это всё равно, что Пятая авеню в Нью Йорке и Виа делла Спига в Милане
"Il Lei è l'equivalente grammaticale della cravatta" (B. Severgnini) — "Всем говорить ‘Вы’ это всё равно, что всегда быть при галстуке" (Б. Северньини)
См. также в других словарях:
Пятая авеню — в 1913 году. Фото со 2 этажа автобуса … Википедия
Пятая Авеню — Вид на Пятую авеню с 38 й улицы Пятая авеню (англ. Fifth Avenue) улица в центре Манхэттена. Является одной из самых известных и самых дорогих улиц в мире на ней находится множество дорогих эксклюзивных бутиков. Главный нью йоркский проспект можно … Википедия
Пятая авеню (Манхэттен) — Вид на Пятую авеню с 38 й улицы Пятая авеню (англ. Fifth Avenue) улица в центре Манхэттена. Является одной из самых известных и самых дорогих улиц в мире на ней находится множество дорогих эксклюзивных бутиков. Главный нью йоркский пр … Википедия
Пятая авеню — улица в Нью Йорке, где, в частности, находятся офисы многих фирм и банков: ஐ Информационные агентства трубили о спаде производства, биржи лихорадило, в октябре на Пятой Авеню бизнесмены выскакивали из окон так густо, что сталкивались в… … Мир Лема - словарь и путеводитель
Пятая авеню — (Fifth Avenue)Fifth Avenue, одна из центр. магистралей о.Манхэттен в Нью Йорке, протянувшаяся от Вашингтон Сквер до р.Гарлем. Она граничит с Центральным парком на промежутке от 59 й стрит до 110 й стрит. На П. а. расположены небоскреб утюг… … Страны мира. Словарь
Первая авеню (Манхэттен) — Первая авеню пересекает Ист Виллидж Первая авеню (англ. First Avenue) оживлённая улица между севером и югом на восточной стороне Нью Йорка, район Манхэттена, которая начинается с Хьюстон Стрит, идёт на север вдоль более чем 125 зданий прежде … Википедия
Медисон-авеню — Парк на Медисон сквер, 1907 Медисон авеню (англ. Madison Avenue) манхэттенская улица с односторонним движением, которая идёт на север от 23 й улицы, в сторону Бронкса, с которым она соединена одноимённым мостом. На участке между 23 й и 26 й… … Википедия
Гостевой Дом 5я Авеню — (Ош,Киргизия) Категория отеля: Адрес: Улица Ленина 5, 714000 Ош, Киргизия … Каталог отелей
Лексингтон-авеню — «Лексингтон авеню – 53 я улица / 51 я улица» «Lexington Avenue / 51st – 53rd Streets» … Википедия
Седьмая авеню (Нью-Йоркское метро) — «Седьмая авеню» «Seventh Avenue» … Википедия
Fifth Avenue — Пятая авеню (в Нью Йорке). Наиболее фешенебельный район Нью Йорка. На Пятой авеню в центральной части Манхаттана находятся самые дорогие магазины и роскошные жилые дома. Пятая авеню стала символом богатства, элегантности и блеска … Словарь топонимов США